American computer voice uses wrong(?) and British English wording

Trankil0
Registered Users Posts: 7 
Master Traveler

Master Traveler
Hi All.
I changed form Lori (used this voice forever) to computer voice Samantha because this one is able to read street names.
But some words are off. A highway is suddenly called a moterway(?). Moterways ("autoweg" in Dutch) have different rules and speed limits. So this is confusing to say the least.
Rotaries is a nother one but less harmful. It's just spoken in British English (roundabout), but by an American voice. Kinda funny to be honest.
Can I as a user change or choose the dictionary like the one used for Lori?
Thanks.
I changed form Lori (used this voice forever) to computer voice Samantha because this one is able to read street names.
But some words are off. A highway is suddenly called a moterway(?). Moterways ("autoweg" in Dutch) have different rules and speed limits. So this is confusing to say the least.
Rotaries is a nother one but less harmful. It's just spoken in British English (roundabout), but by an American voice. Kinda funny to be honest.
Can I as a user change or choose the dictionary like the one used for Lori?
Thanks.
0